ترجمه این است: فرآیند انتقال متن نوشتاری از یک زبان به زبان دیگر. هر چیزی که نوشته شود قابل ترجمه است: تبلیغات ، کتاب ، نرم افزار بازی ها ، اسناد حقوقی ، وب سایت ها ، زیرنویس های فیلم و غیره. مترجمان به صورت داخلی (به عنوان کارمند یک سازمان) یا مستقل کار می کنند. معمولاً مترجمان از یک یا چند زبان به زبان مادری خود کار می کنند. به چه مهارت هایی نیاز دارم؟ مهارتهای عالی در زبانهای خودتان و حداقل یک زبان دیگر و همچنین دانش و علاقه به فرهنگهای دیگر و مهارتهای بین فردی و حل مسئله. برای مترجمان ، توانایی نوشتن به زبان خود ، دقت و مهارت تحقیق ضروری است. برای مرور کلی در مورد مهارتهای بسیار مهمی که به عنوان مترجم به آن نیاز دارید ، اینجا کلیک کنید . چه زبانهایی را باید یاد بگیرم؟ با هر ترکیبی از زبان می توانید مترجم شوید ، اما برخی از ترکیب ها ممکن است مورد توجه بیشتر از سایرین قرار گیرند. در حال حاضر ، آلمانی به انگلیسی ترکیبی است که به دنبال آن می باشد ، بنابراین اگر شما یک زبان مادری انگلیسی هستید ، آلمانی زبان خوبی برای داشتن در نمونه کارها است. اگر تازه تحصیلات خود را شروع کرده اید ، باید هدف یادگیری دو زبان باشید که یکی از آنها ممکن است یک زبان غیر غربی-اروپایی باشد. برای کار در موسسات اتحادیه اروپا به فرانسوی یا آلمانی و یک زبان دیگر اتحادیه اروپا احتیاج دارید. برای کار در سازمان ملل به عنوان مترجم انگلیسی ، به دو زبان رسمی دیگر سازمان ملل متحد نیاز دارید – عربی ، چینی ، فرانسوی ، روسی و / یا اسپانیایی. چقدر می توانم درآمد کسب کنم؟ حقوق بسیار متفاوت است. حقوق شروع معمولی برای مترجمان داخلی یا مترجمین بین 18 تا 26000 پوند است. این میزان با تجربه می تواند تا 50،000 پوند و 60،000 پوند افزایش یابد. مؤسسات اتحادیه اروپا و سازمان ملل متحد بهترین کارفرمایان پردرآمد مترجمان ارشد هستند و هر دو موسسه کمبود شدید مترجمان و مفسران زبان مکالمه به زبان انگلیسی را دارند. تخصص و ترجمه شغلی مشاغل بی شماری در زمینه ترجمه ارائه می شود. همانطور که در بالا ذکر شد ، شما می توانید یک مترجم آزاد باشید یا می توانید در خانه کار کنید ، به عنوان مثال در سازمان مللیا کمیسیون اروپا شما همچنین می توانید مدیر پروژه شوید که وظیفه آن هماهنگی پروژه های ترجمه چند زبانه است (این یک مسیر مشترک در حرفه است). احتمالاً شما در یک یا چند نوع خاص ترجمه نیز تخصص دارید. برخی از مناطق پر سود تر شامل ترجمه های حقوقی ، پزشکی ، فنی یا مالی است اما زمینه های تخصصی بسیاری از موارد ممکن وجود دارد. ترجمه خدمات حقوقی و بهداشتی و توسط مقامات محلی به عنوان ترجمه “خدمات عمومی” شناخته می شود. سایر اشکال برجسته ترجمه عبارتند از: محلی سازی ، ترجمه بازی های ویدئویی ، زیرنویس ها ، دوبله و صوتی. بسیاری از مترجمان مشتاق از ایده ترجمه ادبی داستان ، تئاتر یا شعر جذب می شوند. این منطقه ای است که ایجاد زندگی تمام وقت زندگی دشوار است ، برای اطلاعات بیشتر ، مصاحبه های ما را با مترجمان حرفه ای متخصص در زمینه های مختلف مشاهده کنید. منبع: https://bit.ly/39OcdzA http://tinyurl.com/tdpg2va https://rebrand.ly/im4wde2 https://bit.ly/3bW0HUi https://xip.li/u60qiU https://is.gd/qunNxI https://v.gd/J7fLZt https://v.ht/hQ6fl https://plink.ir/nuNip https://u.nu/apv3g https://clck.ru/MqQFJ http://ulvis.net/qak7 https://cutt.ly/EtF2zal https://shrtco.de/YsyIw http://tny.im/oNzFJ ترجمه چیست؟ معرفی سایت ترجمه ترجمانو